Assim como no Brasil usamos e abusamos de gírias e frases tipicamente regionais, nos países falantes da língua inglesa isso não poderia deixar de acontecer.
Já ouviu falar em expressões idiomáticas né?? Taí, são as gírias e frases INFORMAIS dos britanicos, americanos e por ai vai... Frases que se traduzidas ao pé da letra não fazem o menor sentido, mas carregam em si muito significado.
O mais curioso é que não ensinam isso nas escolas - ou pelo menos não como deveriam - e o Blog Positividade vai te dar uma boa ajuda com isso.
Você tá me tirando?
Are you picking on me?
Não to afim
I'm not in the mood
O sujo falando do mal lavado [de longe a minha favorita]
The pot calling the kattle blak
Melhor prevenir do que remediar
Better safe than sorry
Fazer justiça com as próprias mãos
Take the law into one's hand
Deixar (alguém) louco
Drive (someone) nuts
Foi mal
My bad
Terminar em pizza
To end in smoke
Onde Judas perdeu as botas
In the boondacks
Meu favorito/predileto / Minha praia
My cup of tea / The apple of my eye
Do nada
Out of the blue
Vai te catar (+18)
Screw you
Fazer vaquinha
To pass the hat round
A ultima bolacha do pacote
The cat whiskers
Estar em uma saia justa
To be in a thit corner
Got it??
Marcelo Angeli
Nenhum comentário:
Postar um comentário